Letterstedtska översättarpriset

Priset utdelas årligen ”för någon under nästföregående kalenderår i tryck utgiven översättning till svenska av något förträffligt utländskt arbete inom litteraturens, industrins eller vetenskapens område eller av någon särdeles utmärkt undervisningsbok för ungdomen”. Läs gärna exempel på vilken typ av arbeten som belönats under Tidigare pristagare nedan.

Nominera till Letterstedtska översättarpriset 2027

Prissumma: 100 000 kronor
Nomineringsperiod: 10 juni–9 januari 2027
Nomineringen ska gälla en översättning som utgivits i tryck under 2026.

Akademiens ledamöter, forskare vid svenska lärosäten och andra intressenter kan nominera pristagare. Självnomineringar är inte tillåtna.

För att nominera, fyll i nomineringsblanketten (klicka på länk för nedladdning) och skicka till prisnominering@kva.se, eller per brev märkt ”Prisnominering” till Kungl. Vetenskapsakademien, Box 50005, 104 05 Stockholm.

Pristagarna utses av Vetenskapsakademien och offentliggörs under våren 2027. Prisutdelningen sker vid en högtidlig ceremoni på Akademien i november 2027.

Tidigare pristagare

2025: Hans-Jacob Nilsson, för översättningen av boken Middlemarch av 1800-talsförfattaren George Eliot.

2024: Jan Henrik Swahn, översättning av Olga Tokarczuks roman ’Empusion’”

2023: Axel Englund, ”för sin översättning av dikter av den franske poeten Stéphane Mallarmé”.

2022: Martin Gustafsson, tillsammans med Lars Hertzberg, ”för deras översättning av ’Filosofiska undersökningar av Ludwig Wittgenstein’”.

2022: Lars Hertzberg, tillsammans med Martin Gustafsson, ”för deras översättning av ’Filosofiska undersökningar av Ludwig Wittgenstein’”.

2021: Malte Persson, ”för sin översättning av Rainer Maria Rilke, ’Valda dikter’”.

2020: Arne Melberg, ”för översättningen av Robert Burtons ’Melankolins anatomi’”.

2019: Rose-Marie Nielsen, ”för hennes översättning av Alice Munros ’Kvinnors liv’”.

2018: Charlotta Weigelt, ”för hennes översättning av Aristoteles ’Fysik’”.

2017: Ulf Peter Hallberg, ”för hans översättning av William Shakespeare, ’Det blodiga parlamentet, Fyra tragedier samt Komiska förväxlingar, Fyra komedier’”.

2016: Inger Johansson, ”för sin översättning av den rumänske författaren Mircea Cartarescus bok ’Levanten-Österlandet’, en roman som baserar sig på ett versepos, Levantul från 1990”.

2015: Sven-Tage Teodorsson, ”för hans översättning av ’Plutarchos: Kärlek och vänskap’”.

2014: Maria Ortman, ”för hennes översättning av Péter Nádas ’Parallella historier, Frihetens andning’”.

2013: Erik Andersson, ”för hans översättning av ’Ulysses’ av James Joyce”.

2012: Anders Bodegård, ”för boken ’Antenner i regn’, ett urval dikter av den polske poeten Adam Zagajewski”.

2011: Pär Bergman, ”för hans år 2010 utkomna översättning av fjärde delen (Järnåldern) av Cao Zueqins (o. 1715-63) ’Drömmar om röda gemak’”.

2010: Lars W. Feij, ”för hans översättning av volym X i Natur och Kulturs utgåva av Sigmund Freuds samlade skrifter, ’Samhälle och religion’ (2008)”.

2009: Ulla Roseen, ”för hennes översättning av Leo Tolstojs roman ’Anna Karenina’”.

2008: Göran Malmqvist, ”för hans översättning av Naiqian Caos ’När mörkret faller trängtar mitt hjärta till dig’”.

2007: Stig Strömholm, ”för hans urval och översättning av ’Minnen ifrån Ludvig XIV:s hov 1691-1723’ av Louis de Rouvroy, andre hertig av Saint-Simon”.

2006: Jim Jakobsson, Edmund Husserls ’Ideen zu einer reinen Phänomenologie und phänomenologischen Philosophie’”.

2005: Ola Wikander, ”Kanaaneiska myter och legender”.

2003: Jens Nordenhök, Cervantes ”Don Quijote: Den snillrike riddaren Don Quijote av la Mancha”.

2002: Gunnar Harding, ”Och drog likt drömmar bort. Coleridge, Wordsworth och deras epok”.

2001: Ingvar Björkeson, Homeros ”Iliaden”.

2000: Gabriella Oxenstierna, ”Nestorskrönikan”.

1999: Håkan Rehnberg, Herakleitos ”Fragment”.

1999: Hans Ruin, Herakleitos ”Fragment”.

1998: Sture Pyk, Georges Perecs ”Livet en bruksanvisning”.

1997: Marianne Eyre, Antonio Lobo Antunes ”Tingens naturliga ordning”.

1996: Per Erik Wahlund, Herman Melvilles ”Moby Dick, or The Whale”.

1995: Kajsa Zaccheo, Galileo Galileis ”Dialog om de två världssystemen”.

1994: Ulrika Wallenström, H J C von Grimmelshausens ”Courage”.

1993: Paul Enoksson, Galileo Galileis ”Breven om solfläckarna”.

1992: Staffan Dahl, Fjodor Dostojevskijs ”Onda andar”.

1991: Peter Landelius, Julio Cortázars ”Hoppa hage”.

1990: Ulla Roseen, Juan Goytisolos ”Coto vedado”.

1989: Bengt Jangfeldt, Joseph Brodsky ”Att behaga en skugga”.

1988: Jan Stolpe, Montaignes ”Essäer”.

1987: Olov Jonason, Graham Greenes ”Generalen: Historien om en vänskap” och ”Den tionde mannen”.

1986: Lars Erik Blomqvist, Mikhail Bulgakovs ”Snöstorm”.

1985: Eva Alexanderson, Umberto Ecos ”Rosens namn”.

1984: Gunnel Vallquist, för den avslutande sjunde delen ”Den återfunna tiden” av hennes unika översättningsinsats av Marcel Prousts roman ”På spaning efter den tid som flytt”.

1983: Else Lundgren, William Goldings ”Det synliga mörkret”.

1982: Mårten Edlund, Isaac Bashevis Singers ”Jacobys hus”.

1981: Bertil Cavallin, Senecas ”Breven till Lucilius”.

1980: Göran Malmqvist, ”för hans under 1978 utkomna översättning från kinesiskan, ‘Den svarta virvelvinden och hans kumpaner’”.

1979: Thomas Warburton, William Faulkners ”En legend”.

1978: Margareta Holmqvist, Horst Bienek ”Den första polkan”.

1977: Caj Lundgren, Saul Bellows ”Humbolts gåva”.

1975: Carl Gustaf Bjurström, under 1974 utkomna översättningar av Balzac.

1974: Hans Björkegren, Alexander Solzjenitsyns ”Gulag-arkipelagen: 1918-1956”.

1973: Eva Liljegren, Heinrich Bölls ”Grupporträtt med dam”.

1972: E. R. Gummerus, Andrea Giovenes ”Helgonen: Giuliano di Sanseveros självbiografi”.

1970: Erik Sundström, Yasunari Kawabatas ”Huset med de sovande skönheterna”.

1969:  Ingen utdelning.

1968: Gerhard Benz, ”för hans översättning av ’Latinska sentenser och citat’”.

1967:  Ingen utdelning.

1966: Gunnel Vallquist, ”för översättningen av Marcel Prousts ’På spaning efter den tid som flytt’”.

1965: Eyvind Johnson, utgivandet 1964 av ett antal representativa arbeten av Jean Paul Sartre.

1964:  Ingen utdelning.

1963: Anders Wedberg, ”för hans med utförliga kommentarer och noter försedda svenska utgåva av Ludwig Wittgensteins ’Logisch-philosophische Abhandlung’”.

1960: Karin Alin, ”för hennes översättning av Danilo Dolcis ’Inchiesta a Palermo’”.

1957: Henrik Sundin, för hans översättning av Johannes Schefferus ”Lapponia”.

1955: Erik Alfred Torbjörn ”Björn” Collinder, ”för det till svenska språket översatta angelsachsiska diktverket ’Beowulf’”.

1953: Anders J. Österling, för hans under år 1952 utgivna arbete ”Nya tolkningar”.

1952: Bertil F. H. Malmberg, med hänsyn till hans av fin poetisk känsla och utomordentlig formell skicklighet präglade översättningar av tysk och fransk diktning i hans verk ”Idealet och livet” (1951).

1950: Erik Alfred Torbjörn ”Björn” Collinder, för dennes under 1949 utkomna Kalevala-översättning.

1947: Johannes Edfelt, för dennes under år 1946 utkomna tolkningar av utländsk lyrik i ”Bomben och lyran”.

1945: Hugo Hultenberg, för dennes översättning av följande år 1944 i Sverige publicerade arbeten: Winston Churcills ”Savrola”, ”Fram mot segern” och ”Striden om Malakand” samt av Stefan Zweig ”Tiden och världen” och ”Tre mästare”.

1935: Ivar Harrie, för hans år 1934 av trycket utkomna översättning till svenska av Jean Racines ”Andromake”.

1932: Carl Charlier, för hans översättning till svenska av Newtons ”Philosophiae naturalis Principia Mathematica, I, II, och III” (de två sista utkomna under år 1931).

1929: J. B. Risberg, med anledning av hans under år 1928 av trycket utgivna översättning ”Homeros Iliaden”.

1928: Frans G. Bengtsson, såsom belöning för hans överflyttning till svenskt språk av Miltons ”Paradise Lost”.

1927: J. Emil Olson, med anledning av hans arbete ”Snorre Sturlasson. Norges konungasagor”.

1926: Gustaf Elof Hellqvist, för sin svenska tolkning av Kallimachos’ hymner.

1925: Karl August Hagberg, med anledning av arbetet ”Förföraren från Sevilla och stengästen” (översättning från spanskan).

1924: Johan Bergman, för översättningsarbetet ”Vergilii Aeneid”.

1923: Albert Ehrensvärd, för översättningsarbetet ”Fransk medeltid och renässans”.

1922: A.M. Alexandersson, för ”Ödipussagans tragedier”.

1920: Carl Grimberg, för arbetet ”Svenska folkets underbara öden”, varav [femte] bandet utkommit under år 1919.

1918: Karl Vilhelm Zetterstéen, för sin översättning av ”Koranen” (från arabiskan).

1917: Axel Åkerblom, i anledning av den under förra året (1916) utkomna översättningarna av Norraena dikter I och II och ”Lilja”, den nordiska medeltidens förnämsta religiösa dikt, av den isländske munken Eystein Åsgrimsson.

1917: Leonard Wistén, i sammanhang med Cervantesjubileet ges några noveller av Cervantes ut översatta till svenska i ”Valda noveller I och II”, ”Tvänne berättelser” och ”Fyra noveller” samtliga översatta av Wistén.

1916: Adolf Hillman, för översättningen: ”Friherre Samuel von Pufendorffs sju böcker om Konung Carl X Gustafs bragder”.

1915: E Weer, för hennes under förlidet år utgifna öfversättning af några bland Platos dialoger, med fästadt afseende äfven å det förtjänstfulla sätt, hvarpå hon förut till svenska öfverflyttat verk af ryska, polska och latinska författare.

1912: Bernhard Risberg, Sophokles´ Antigone.

1912: Gustaf Elias Janzon, 3:e boken af Propertii elegier.

1910: M. K. Löwegren, De Hippokratiska skrifterna i svensk öfversättning, D. 1.

1909: Erland Lagerlöf, Odysséen.

1908: K. F. Johansson, ”Indiska sagor”.

1907: M. V. Odenius, A. Corn. Celsus´ åtta böcker om läkekonsten.

1906: S. C. Bring, Dantes Divina comedia.

1904: V. E. Lidforss, Dantes Divina comedia.

1903: K. A. Hagberg, Echegarays ”Den stora Galeotto”.

1903: Hj. Edgren, Tennysons dikter.

1902: C. Snoilsky, Goethes dikter.

1902: R. Törnebladh, Longfellows Evangelina.

1901: Anna Greete (f. Hamilton), öfvers. af engelska och amerikanska skönlitterära arbeten.

1900: Hilding Andersson, öfvers. från sanskrit af skådespelet ”Den lilla lervagnen”.

1899: A. Jensen, Mickiewicz ”Herr Taddeusz”.

1898: F. A. Wulff, Dantes Vita nouva.

1897: E. Lagerlöf, Juvenalis´ satirer.

1897: A. Jensen, ”Ur slavarnas diktvärld”.

1896: G. Björkman, metriska öfvers. af spanska och portugisiska dikter.

1895: Alfred Jensen, ”Ur Böhmens moderna diktning”.

1895: Johan Bergman, Prudentii kristna hymner.

1894: N. F. Sander, Edda-sångerna.

1893: V. E. Lidforss, Cervantes´ Don Quixote.

1890: A. G. Nathorst, öfvers. och bearbetning af Neumayers Erdgeschichte.

1889: A. U. Bååth, öfvers. från isländskan i hans arbete ”Från Vikingatiden”.

1885: F. A. Smitt, Brehm´s Om fåglarnas lif.

1881: G. Stjernström, W. D. Whitney´s Om språket, dess lif och utveckling.

1878: P. A. Gödecke, öfvers. af Eddan.

1877: V. Rydberg, Goethes Faust.

1875: C. J. Tornberg, öfvers. af Koranen.

1874: O. W. Ålund, utgiftning af ”Uppfinningarnas bok”.

1873: M. Dalsjö, Valda skrifter af Platon.

1872: Chr. Lovén, Huxley´s Menniskokroppens byggnad och förrättningar.

1871: C. A. Kullberg, Ariostos ”Orlando furioso”.

1869: A. Alexanderson, Aeschylos´ ”De sju mot Thebe”.

1867: C. W. Böttiger, öfvers. af Dante och Tassos.

1866: F. A. Dahlgren, öfvers. från Shakespeare, Calderon och Heiberg.

1865: C. A. Kullberg, Tassos befriade Jerusalem.

1864: H. M. Melin, öfvers. af Gamla testamentet.

1863: C. W. A. Strandberg, öfvers. af Byron.

1862: C. A. Hagberg, öfvers. af Shakespeare.