Letterstedtska priserna till Romanens segertåg och franska dikter

Vetenskapsakademien har beslutat tilldela Ingrid Elam Letterstedtska författarpriset för boken Romanens segertåg. Där berättar hon historien om hur romanen slog igenom i slutet av 1700-talet och kom att bli den konstform som helt dominerar skönlitteraturen. Samtidigt tilldelas Axel Englund Letterstedtska översättarpriset.

Porträtt av författaren Ingrid Elam.
Ingrid Elam tilldelas Letterstedtska författarpriset. Foto: Martin Stenmark

Kritikern och författaren Ingrid Elam har tilldelats Letterstedtska författarpriset 2023 på 50 000 kronor av Vetenskapsakademien för sin senaste bok Romanens segertåg. Ledamöterna i priskommittén noterar att boken är originell, akademiskt väl grundad och samtidigt skriven på ett tillgängligt språk.

Ingrid Elam är litteraturvetare i grunden och har arbetat som kritiker och kulturchef, bland annat på Dagens Nyheter. Efter ett helt arbetsliv med skönlitteraturen i fokus ville hon förstå varför romanen slog igenom med sådan kraft på slutet av 1700-talet. Men också varför den har varit så livskraftig och lyckats behålla sin popularitet genom århundradena.

Stort intresse

– Det är en genre som hela tiden anpassat sig för en ny tid och tagit in och gjort till sitt allt nytt som konkurrerat med den som foto och film. Jag tror att det handlar om faktorer bakom romanens framgång: en berättare som gör läsare till medskapande, en förmåga att omskapa verkligheten så att den framstår som bekant och främmande på samma gång. Romanen gestaltar också tiden och vad tiden gör med människan.

Mottagandet av boken har varit gott med fina recensioner. Ingrid Elam har även tidigare prisats för sin litteratur. Men intresset för den här boken är något utöver det vanliga.

– Jag har aldrig varit med om ett sådant intresse. Jag får åka runt mycket och prata om boken och den har sålt bra för att vara en bok av det här slaget. Jag tror att det är för att jag har skrivit för dem som tycker om romaner,  man behöver inte kunna några teorier för att förstå, det räcker med att jag gör det, säger hon som tycker det är otroligt roligt att nu även belönas med Letterstedtska författarpriset.

– Jag blir jätteglad!

Boken är utgiven av Natur & Kultur. Läs mer om den här

Porträtt av översättaren Axel Englund.
Översättaren Axel Englund har tilldelats Letterstedtska översättarpriset. Foto: Sören Andersson

Prisas för översättning av franska dikter

Axel Englund tilldelas samtidigt Letterstedtska priset för översättningar 2023 på 40 000 kronor för sin översättning av dikter av den franske poeten Stéphane Mallarmé. Boken som kommit ut på Ellerströms förlag innehåller Mallarmés enda diktsamling Poésies (Dikter) i sin helhet samt dikten Un coup de Dés jamais n’abolira le Hasard (Ett tärningskast kan aldrig upphäva slumpen) på både franska och svenska.

Priskommittén noterar att såväl symbolik som syntax är komplexa i Mallarmés poesi och en utmaning redan på originalspråket. För en översättare som likt Axel Englund föresatt sig att förmedla både originalets symbolik och behålla meter och rim är den utmaningen än större.

Axel Englund är professor i litteraturvetenskap vid institutionen för kultur och estetik vid Stockholms universitet samt ledamot av Vetenskapsakademien sedan januari i år.

Läs mer om boken här